"> "פועלים בתרגום": לכבוד ספרו החדש של יהודה שנהב – בחברת האדם
הירשם לניוזלטר שלנו

"פועלים בתרגום": לכבוד ספרו החדש של יהודה שנהב

ספרו החדש של פרופ' יהודה שנהב מאוניברסיטת תל אביב מציע ניתוח ביקורתי על מפעל התרגום. בספר מוצגות סקירה היסטורית על מפעל התרגום וביקורת על מפעל התרגום אשר פועל גם בימינו. הספר משלב מחשבה פוליטית, תיאוריה של תרגום ופרקטיקה של תרגומי ספרות מערבית לעברית בזמן הזה.

באירוע שהקלטתו מצורפת מטה, נחגגת יציאת הספר, במסגרת סמינר של המחלקה לסוציולוגיה ולאנתרופולוגיה באוניברסיטת תל אביב. בסמינר השתתפו חברות, קולגות ותלמידים בעבר, שדיברו על ספרים ופרויקטים אחרים של פרופ' שנהב ווהסבירו כיצד אלו באים לידי ביטוי ב"פועלים בתרגום". באירוע השתתפו אדריאנה קמפ, סנדרה קלב, יובל עברי, אריז' סבאע׳-ח׳ורי, חגי בועז ואיאד ברגותי.

הספר "פועלים בתרגום" מאת יהודה שנהב: https://www.vanleer.org.il/publication/%D7%A4%D7%95%D7%A2%D7%9C%D7%99%D7%9D-%D7%91%D7%AA%D7%A8%D7%92%D7%95%D7%9D/